Bloggaaminen englanniksi?

Dsg1003 (1 of 1).jpg

Olen välillä pyöritellyt mielessäni ajatusta, josko kääntäisin blogitekstini myös englanniksi. Tässä on vain pari pientä muttaa. En ole mikään englanninkielen mestari. Selviän kyllä tilanteista englanniksi ja pienen alkukangertelun jälkeen se sujuu yllättävän mukavasti. Virheetöntä kieli ei ole, mutta tärkeintä on että molemmat ymmärtävät toisiaan. Kirjoittaminen englanniksi virheiden kera taas olisi mielestäni inhottavaa. Toisaalta tekemällä oppii. Harvan suomenkielikään täysin virheetöntä on? 😉

Toinen mutta on se, että minulta menisi varmasti yli kaksinkertainen aika kun kääntäisin kaikki suomenkieliset tekstini englanniksi. Lisäksi tekstistä katoaisi varmasti persoonallisuus ainakin aluksi, kunnes englanninkielen taitoni kohoaisi. Olen huomannut että monet bloggaajat kirjoittavat tekstinsä loppuun: Translation ja tiivistävät koko tekstin parilla sanalla. Itseäni kutkuttaisi ajatus koko tekstin kääntämisestä, ei sanasta sanaan mutta suurinpirtein kuitenkin.

Dsg1001 (1 of 1).jpg

Dsg1002 (1 of 1).jpg

Olisi kiva että myös ulkomaalaiset ihmiset voisivat lukea blogiani jos tänne eksyvät. Lisäksi olen jo pitkään halunnut parantaa englanninkielen taitoani, sillä siitä on todella iso hyöty mielestäni. Itseäni ainakin ärsyttää välillä, jos en ymmärrä englanninkielisiä ohjelmia sen takia että tekstitystä ei ole, tämä nyt ehkä pienin ongelma asiaan liittyen. Veikkaan, että englanninkielentaitoni kohoaisi paljonkin jos alkaisin kääntää postaukset myös englanniksi. Älkää siis ihmetelkö jos tänne jonain päivänä ilmestyy jotain englanninkieltä muistuttavaa materiaalia suomenkielisen tekstin lisäksi!

Mitä mieltä te olette? Olisiko parempi että käännös kulkisi suomenkielisen tekstin mukana aina kappaleittain vai että ensin tulisi koko teksti suomeksi ja sitten englanniksi? Kuinka paljon virheet käännöksessä häiritsisivät?

Seuraa blogia

Facebook

Bloglovin’

Blogit.fi

Blogipolku.fi

Kuvat: Suvi

Taru

3 vastausta artikkeliin “Bloggaaminen englanniksi?”

  1. Samaa oon itsekin miettinyt, kun elän muutenkin niin ”kansainvälistä” elämää ja iso osa elämäni ihmisistä ei ymmärrä suomea. Yritin parisen vuotta sitten pitää englanninkielistä blogia, mutta vaikka oon mielestäni erittäin hyvä englannissa etenkin kirjoitettuna, tuntui se liian työläältä. Ehkä juuri siksi, etten perfektionistina halunnut julkaista virheellistä tekstiä ja tuntui että oli pakko tuplatsekata joka kuudennen sanan oikeinkirjoitus – ihan vaan varmuuden vuoksi. Yritä siinä sitten kirjottaa intohimolla ja luovasti…

    Itsensä kehittäminen on ehkä paras syy kokeilla postausten kääntämistä (tai tehdä ylipäätään mitään), joten go for it jos siltä tuntuu äläkä huoli oikeinkirjoituksesta liikoja 🙂 

  2. Kannattaa ainakin kokeilla! Sittenhän sitä voi aina palata vain suomenkielisiin teksteihin myöhemmin. Kaksikielisissä blogeissa, tykkään lukea sillein että tekstit on selkeesti erikseen, eka kokonaan esim. suomeksi ja sitten englanniksi. Silloin voi helposti valita millä kielellä lukee, ja skipata muut tekstit. 

     

  3. Itse olen kokenut mieluisammaksi lukea semmoista tekstiä jossa englanniksi tulee vasta lopussa 🙂 en kuitenkaan jätä lukematta koko postausta vaikka käännös olisikin kappaleittain! 🙂 ja minua ei virheet haittaisi koska omanikaan ei ole täydellistä joten en niitä varmaan huomaisi 😀

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

 
Tykkää jutusta